Movies Home Showtimes New Releases Top Rated Upcoming Rate Movies Review Movies Random Movie
Celebrities Home Random Celebrity
Videos Home Top Favorites Random Video
People Home Random User
News Home Todays News This Weeks News This Months News Random News
Wallpapers Home Actress Actors Movies Top Favorites Random Wallpaper
Fun Stuff Home Play User Quizzes Play Non-stop Quiz Polls Discussions Upload Photo Upload Video Create Poll Create Quiz Take MTM
Movies Home | Showtimes | New Releases | Top Rated | Upcoming | Rate Movies | Review Movies | Random Movie
Search

Jodhaa Akbar

(2008)
Overall Rating   4.2/5.0  
  (928 votes)
Join fan club
Write a review
 

Jodhaa Akbar Trailer and Videos

Show me - All | Trailers | Songs | Making Of  


sword fighting


5 mins 42 secs
Rating: 5.0/5

Translation
Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
(Love is amazed to see this all) 

Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 
Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 


Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
( Love is amazed to see this all) 
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 


Verse 1 
Kaise kahein kya hain sitam 
(How would one say whats the pain) 
Sochte hain ab yeh hum Koi kaise kahe who hain ya nahi humare? 
(I keep thinking about it now, that how would I know If she belongs to me or not?) 
Karte to hai saath safar faasle hain fir bhi magar 
(Though we journey together, yet there are some distances in between us) 
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare 
(Just like how two banks of the river never meet) 
Paas hai phir bhi paas nahi, Humko yeh ghum raas nahi 
(We are so close yet so far, I cannot accept this despair at all) 
Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan 
(Its like a wall of glass that divides us..) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 

Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 

Verse 2 
Humne jo tha nagma suna, dil ne tha usko chuna 
(The song that I had heard was chosen straight from the heart) 
Yeh daastan hume waqt ne kaisi sunayee 
(But time hummed a different tale for us) 
Hum jo agar hai ghumgeen, who bhi udhar khush to nahi 
(If I am sad in here, she is not at all happy there) 
Mulaqato mein hai jaisi ghul si gayee tanhayee 
(Loneliness has filled up our meeting) 
Milke bhi hum milte nahi, Khilke bhi gul khilte nahi 
(We meet but we don't unite, The flowers bloom but they don't blossom) 
Aankho me hain bahaarey, dil mein Khiza. 
(My eyes envision Spring, but my heart senses the Autumn) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart)

Jashn-e-Bahara - Jodhaa Akbar - Full song


5 mins 13 secs
Rating: 4.4/5

Translation
Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
(Love is amazed to see this all) 

Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 
Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 


Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
( Love is amazed to see this all) 
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 


Verse 1 
Kaise kahein kya hain sitam 
(How would one say whats the pain) 
Sochte hain ab yeh hum Koi kaise kahe who hain ya nahi humare? 
(I keep thinking about it now, that how would I know If she belongs to me or not?) 
Karte to hai saath safar faasle hain fir bhi magar 
(Though we journey together, yet there are some distances in between us) 
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare 
(Just like how two banks of the river never meet) 
Paas hai phir bhi paas nahi, Humko yeh ghum raas nahi 
(We are so close yet so far, I cannot accept this despair at all) 
Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan 
(Its like a wall of glass that divides us..) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 

Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 

Verse 2 
Humne jo tha nagma suna, dil ne tha usko chuna 
(The song that I had heard was chosen straight from the heart) 
Yeh daastan hume waqt ne kaisi sunayee 
(But time hummed a different tale for us) 
Hum jo agar hai ghumgeen, who bhi udhar khush to nahi 
(If I am sad in here, she is not at all happy there) 
Mulaqato mein hai jaisi ghul si gayee tanhayee 
(Loneliness has filled up our meeting) 
Milke bhi hum milte nahi, Khilke bhi gul khilte nahi 
(We meet but we don't unite, The flowers bloom but they don't blossom) 
Aankho me hain bahaarey, dil mein Khiza. 
(My eyes envision Spring, but my heart senses the Autumn) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart)

Jashn-e-Bahara - Jodhaa Akbar - Full song


5 mins 13 secs
Rating: 3.9/5

Translation
Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
(Love is amazed to see this all) 

Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 
Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 


Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
( Love is amazed to see this all) 
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 


Verse 1 
Kaise kahein kya hain sitam 
(How would one say whats the pain) 
Sochte hain ab yeh hum Koi kaise kahe who hain ya nahi humare? 
(I keep thinking about it now, that how would I know If she belongs to me or not?) 
Karte to hai saath safar faasle hain fir bhi magar 
(Though we journey together, yet there are some distances in between us) 
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare 
(Just like how two banks of the river never meet) 
Paas hai phir bhi paas nahi, Humko yeh ghum raas nahi 
(We are so close yet so far, I cannot accept this despair at all) 
Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan 
(Its like a wall of glass that divides us..) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 

Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 

Verse 2 
Humne jo tha nagma suna, dil ne tha usko chuna 
(The song that I had heard was chosen straight from the heart) 
Yeh daastan hume waqt ne kaisi sunayee 
(But time hummed a different tale for us) 
Hum jo agar hai ghumgeen, who bhi udhar khush to nahi 
(If I am sad in here, she is not at all happy there) 
Mulaqato mein hai jaisi ghul si gayee tanhayee 
(Loneliness has filled up our meeting) 
Milke bhi hum milte nahi, Khilke bhi gul khilte nahi 
(We meet but we don't unite, The flowers bloom but they don't blossom) 
Aankho me hain bahaarey, dil mein Khiza. 
(My eyes envision Spring, but my heart senses the Autumn) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart)

Jashn-e-Bahara - Jodhaa Akbar - Full song


5 mins 13 secs
Rating: 4.7/5

Translation
Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
(Love is amazed to see this all) 

Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 
Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 


Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
( Love is amazed to see this all) 
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 


Verse 1 
Kaise kahein kya hain sitam 
(How would one say whats the pain) 
Sochte hain ab yeh hum Koi kaise kahe who hain ya nahi humare? 
(I keep thinking about it now, that how would I know If she belongs to me or not?) 
Karte to hai saath safar faasle hain fir bhi magar 
(Though we journey together, yet there are some distances in between us) 
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare 
(Just like how two banks of the river never meet) 
Paas hai phir bhi paas nahi, Humko yeh ghum raas nahi 
(We are so close yet so far, I cannot accept this despair at all) 
Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan 
(Its like a wall of glass that divides us..) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 

Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 

Verse 2 
Humne jo tha nagma suna, dil ne tha usko chuna 
(The song that I had heard was chosen straight from the heart) 
Yeh daastan hume waqt ne kaisi sunayee 
(But time hummed a different tale for us) 
Hum jo agar hai ghumgeen, who bhi udhar khush to nahi 
(If I am sad in here, she is not at all happy there) 
Mulaqato mein hai jaisi ghul si gayee tanhayee 
(Loneliness has filled up our meeting) 
Milke bhi hum milte nahi, Khilke bhi gul khilte nahi 
(We meet but we don't unite, The flowers bloom but they don't blossom) 
Aankho me hain bahaarey, dil mein Khiza. 
(My eyes envision Spring, but my heart senses the Autumn) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart)

Jashn-e-Bahara - Jodhaa Akbar - Full song


5 mins 13 secs
Rating: 5.0/5

Translation
Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
(Love is amazed to see this all) 

Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 
Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 


Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
( Love is amazed to see this all) 
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 


Verse 1 
Kaise kahein kya hain sitam 
(How would one say whats the pain) 
Sochte hain ab yeh hum Koi kaise kahe who hain ya nahi humare? 
(I keep thinking about it now, that how would I know If she belongs to me or not?) 
Karte to hai saath safar faasle hain fir bhi magar 
(Though we journey together, yet there are some distances in between us) 
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare 
(Just like how two banks of the river never meet) 
Paas hai phir bhi paas nahi, Humko yeh ghum raas nahi 
(We are so close yet so far, I cannot accept this despair at all) 
Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan 
(Its like a wall of glass that divides us..) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 

Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 

Verse 2 
Humne jo tha nagma suna, dil ne tha usko chuna 
(The song that I had heard was chosen straight from the heart) 
Yeh daastan hume waqt ne kaisi sunayee 
(But time hummed a different tale for us) 
Hum jo agar hai ghumgeen, who bhi udhar khush to nahi 
(If I am sad in here, she is not at all happy there) 
Mulaqato mein hai jaisi ghul si gayee tanhayee 
(Loneliness has filled up our meeting) 
Milke bhi hum milte nahi, Khilke bhi gul khilte nahi 
(We meet but we don't unite, The flowers bloom but they don't blossom) 
Aankho me hain bahaarey, dil mein Khiza. 
(My eyes envision Spring, but my heart senses the Autumn) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart)

Jashn-e-Bahara - Jodhaa Akbar - Full song


5 mins 13 secs
Rating: 3.9/5

Translation
Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
(Love is amazed to see this all) 

Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 
Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 


Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
( Love is amazed to see this all) 
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 


Verse 1 
Kaise kahein kya hain sitam 
(How would one say whats the pain) 
Sochte hain ab yeh hum Koi kaise kahe who hain ya nahi humare? 
(I keep thinking about it now, that how would I know If she belongs to me or not?) 
Karte to hai saath safar faasle hain fir bhi magar 
(Though we journey together, yet there are some distances in between us) 
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare 
(Just like how two banks of the river never meet) 
Paas hai phir bhi paas nahi, Humko yeh ghum raas nahi 
(We are so close yet so far, I cannot accept this despair at all) 
Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan 
(Its like a wall of glass that divides us..) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 

Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 

Verse 2 
Humne jo tha nagma suna, dil ne tha usko chuna 
(The song that I had heard was chosen straight from the heart) 
Yeh daastan hume waqt ne kaisi sunayee 
(But time hummed a different tale for us) 
Hum jo agar hai ghumgeen, who bhi udhar khush to nahi 
(If I am sad in here, she is not at all happy there) 
Mulaqato mein hai jaisi ghul si gayee tanhayee 
(Loneliness has filled up our meeting) 
Milke bhi hum milte nahi, Khilke bhi gul khilte nahi 
(We meet but we don't unite, The flowers bloom but they don't blossom) 
Aankho me hain bahaarey, dil mein Khiza. 
(My eyes envision Spring, but my heart senses the Autumn) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart)

Jashn-e-Bahara - Jodhaa Akbar - Full song


5 mins 13 secs
Rating: 4.5/5

Translation
Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
(Love is amazed to see this all) 

Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 
Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 


Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
( Love is amazed to see this all) 
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 


Verse 1 
Kaise kahein kya hain sitam 
(How would one say whats the pain) 
Sochte hain ab yeh hum Koi kaise kahe who hain ya nahi humare? 
(I keep thinking about it now, that how would I know If she belongs to me or not?) 
Karte to hai saath safar faasle hain fir bhi magar 
(Though we journey together, yet there are some distances in between us) 
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare 
(Just like how two banks of the river never meet) 
Paas hai phir bhi paas nahi, Humko yeh ghum raas nahi 
(We are so close yet so far, I cannot accept this despair at all) 
Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan 
(Its like a wall of glass that divides us..) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 

Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 

Verse 2 
Humne jo tha nagma suna, dil ne tha usko chuna 
(The song that I had heard was chosen straight from the heart) 
Yeh daastan hume waqt ne kaisi sunayee 
(But time hummed a different tale for us) 
Hum jo agar hai ghumgeen, who bhi udhar khush to nahi 
(If I am sad in here, she is not at all happy there) 
Mulaqato mein hai jaisi ghul si gayee tanhayee 
(Loneliness has filled up our meeting) 
Milke bhi hum milte nahi, Khilke bhi gul khilte nahi 
(We meet but we don't unite, The flowers bloom but they don't blossom) 
Aankho me hain bahaarey, dil mein Khiza. 
(My eyes envision Spring, but my heart senses the Autumn) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart)

Jashn-e-Bahara - Jodhaa Akbar - Full song


5 mins 13 secs
Rating: 5.0/5

Translation
Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
(Love is amazed to see this all) 

Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 
Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 


Kehne ko jashn e bahara hain 
(To say its like a celebration of Spring) 
Ishq yeh dekh ke hairaan hai 
( Love is amazed to see this all) 
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein 
(The flower is annoyed with its fragrance in the garden) 
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein 
(There is an unseen greif in the veil of surroundings) 


Verse 1 
Kaise kahein kya hain sitam 
(How would one say whats the pain) 
Sochte hain ab yeh hum Koi kaise kahe who hain ya nahi humare? 
(I keep thinking about it now, that how would I know If she belongs to me or not?) 
Karte to hai saath safar faasle hain fir bhi magar 
(Though we journey together, yet there are some distances in between us) 
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare 
(Just like how two banks of the river never meet) 
Paas hai phir bhi paas nahi, Humko yeh ghum raas nahi 
(We are so close yet so far, I cannot accept this despair at all) 
Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan 
(Its like a wall of glass that divides us..) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 

Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart) 

Verse 2 
Humne jo tha nagma suna, dil ne tha usko chuna 
(The song that I had heard was chosen straight from the heart) 
Yeh daastan hume waqt ne kaisi sunayee 
(But time hummed a different tale for us) 
Hum jo agar hai ghumgeen, who bhi udhar khush to nahi 
(If I am sad in here, she is not at all happy there) 
Mulaqato mein hai jaisi ghul si gayee tanhayee 
(Loneliness has filled up our meeting) 
Milke bhi hum milte nahi, Khilke bhi gul khilte nahi 
(We meet but we don't unite, The flowers bloom but they don't blossom) 
Aankho me hain bahaarey, dil mein Khiza. 
(My eyes envision Spring, but my heart senses the Autumn) 

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain 
(The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep) 
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain 
(Some lost thoughts remain in the heart)

Jashn-e-Bahara - Jodhaa Akbar - Full song


5 mins 13 secs
Rating: 5.0/5

  More about Jodhaa Akbar:
  Jodhaa Akbar Movie Jodhaa Akbar Songs
  Jodhaa Akbar Cast Jodhaa Akbar Wallpapers
  Jodhaa Akbar Trailer Jodhaa Akbar Reviews
  Jodhaa Akbar Videos Jodhaa Akbar Release Date